TOP >記事詳細ページ
與教授會面的原則
度過了緊張的星期一,就讓我來分享一下,與教授會面的一些經驗吧,首先要先從大學院的制度開始講起。我還記得當初決定來留學的時候,我問了學校曾經留日的老師要推薦函,當時還沒畢業,甚至日文五十音都不知道,就決定要來日本。大家會笑,日文都不懂,還想來日本,那請問要做道怎樣才可以來日本?只有考過一級的人才有資格來嗎?在來事前學系篩選也是一個問題,當然能夠馬上確立目標,然後朝目標大學邁進是件好事,可是在台灣能提供相關資訊的單位太少,大多以有名大學為主,想念研究所的人,幾乎都是要靠自己去收集資料。
由於日本學校的網站,理所當然是以日文撰寫,漢字的不分多少可以解讀,但不是漢字的部分,有用過翻譯機的人都知道,會出現搞笑又奇怪的句子,就算你請日文高手幫忙,在基本對話文句上可以替你做翻譯,但在專業用語上,日本有太多講法,不全部背起來真的會搞的一頭灰。舉例來說一個平面編排,日文可以講邊集,也可以講配置平衡,其中還有外來語改成的和式用語,許多許多,分界點不明確,但意思都很雷同的講法。而這些講法要去哪裡學?念過語文學校的人都知道,這些東西在語文學校裡是學不到的。 →つづきをみる
由於日本學校的網站,理所當然是以日文撰寫,漢字的不分多少可以解讀,但不是漢字的部分,有用過翻譯機的人都知道,會出現搞笑又奇怪的句子,就算你請日文高手幫忙,在基本對話文句上可以替你做翻譯,但在專業用語上,日本有太多講法,不全部背起來真的會搞的一頭灰。舉例來說一個平面編排,日文可以講邊集,也可以講配置平衡,其中還有外來語改成的和式用語,許多許多,分界點不明確,但意思都很雷同的講法。而這些講法要去哪裡學?念過語文學校的人都知道,這些東西在語文學校裡是學不到的。 →つづきをみる
▼こちらのリンクも是非ご覧ください。よろしければ皆さんのブログねたにも使ってください!
この記事の評価


